Übersetzer für Unternehmen
Mein Vater ist Personalbeauftragter bei einem großen Unternehmen für Computersoftware. Bei rund 2000 Mitarbeitern gibt’s natürlich immer jede Menge zu tun. Vor kurzer Zeit musste ein großer Übersetzungsauftrag abgewickelt werden, weil die Unternehmensleitung die Homepage auf zehn verschiedene Sprachen übersetzt haben wollte – wegen Globalisierung, Auslandsexpansion und so weiter. Damit wurde das Übersetzungsbüro "toptranslation" beauftragt. Ist natürlich schwierig, so einen riesigen Auftrag gut organisiert und zeitnah abzuwickeln.
Schließlich mussten ja alle Übersetzer aufeinander abgestimmt werden und Rücksprache mit meinem Vater gehalten werden. Als ich von dem Auftrag gehört habe, tat er mir eigentlich schon leid, als Verantwortlicher für alles zuständig zu sein. Er hatte sich wohl ähnliche Gedanken gemacht, war aber hinterher positiv überrascht. Die Kommunikation mit "toptranslation" wäre flexibel und gut koordiniert gewesen.
Außerdem stimmt es, was das Übersetzungsbüro auf seiner Homepage verkündet: Über die multilinguale Hotline kann man sogar über die normalen Bürozeiten hinaus einen Ansprechpartner finden. Mein Vater war also insgesamt sehr angetan vom Service der Übersetzungsagentur. Aber das heißt ja noch garnichts über die Leistung! In diesem Falle lässt sich aber sagen, dass die Erwartungen, die mein Vater nach diesem tollen Service von den Übersetzungsarbeiten hatte, sich ebenfalls erfüllt haben. So weit man mein Vater und seine Kollegen das sagen konnten, waren die Texte idiomatisch und mit dem nötigen Feingefühl für die andere Sprache übersetzt worden.
Es gab auch schon erste Reaktionen auf die neuen Versionen der Internetauftritts, zum Beispiel eine Anfrage aus China bezüglich einer Unternehmenspartnerschaft. Daran sieht man mal wieder, wie Mehrsprachigkeit hilft, die internationalen Beziehungen zu fördern und auszubauen. Englisch ist eben nicht alles – wenn man in seiner Muttersprache angesprochen wird, ist das nun mal viel persönlicher.